Persaud ta ripití un number di telefon na papiamentu pa su yu hòmber – potrèt: Pieter Hofmann

Persaud ta ripití un number di telefon na papiamentu pa su yu hòmber – potrèt: Pieter Hofmann

AMSTERDAM – Algun shen mil hende den Reino ta papia hulandes. Hopi di nan a haña nan edukashon den dos idioma. Nan mes ta haña esaki masha normal i esnan rònt di nan tambe.

Pero na Hulanda, asta bou di hende ku ta eduká den dos idioma, tin hopi prehuisio kontra bilingwismo. Otro famianan ku yu hóben si sa di haña e balansa i nan ta kontentu ku esaki.


Hopi bia ta pensa ku mucha bilingwe ta bruá i lo siña hulandes mas malu. Pa otro mayornan ta mas importante ku nan ke duna e muchanan nan propio kultura. Nan ta kere ku, ku bilingwismo esaki lo no logra.

Famianan hóben hopi bia di mes ta ripará ku bilingwismo ta natural pa nan yu i ku e ta bai bon.

Bianca Rafaela: “E kos a bai outomátikamente. Mi no ta haña normal ku mi yu lo a siña hulandes so, e mester siña su kultura antiano tambe, i e idioma.”

Sharesca Victorina: Nos tabata ke pa nan por komuniká na skol na hulandes. Pero papiamentu mester a keda zona familiar pa nan.”

Synella Fleming: “E muchanan ta papia hulandes mas tantu, pero nan gusta ku nan por papia dos idioma. Sigur ku famianan, pero e ora ei ta OK tambe pa papia hulandes

Prehuisio
Ta un eror persistente ku mucha lo por brua di dos idioma. Mayornan hóben moderno ta mira esaki diferente.
Dimphna Persaud: “Mi mes ta mas prekupá ku e mes. Tin bia mi ta duda ku e ta komprondé ora mi usa palabra papiamentu nobo. Mi ta pensa: mi ripití e palabra na hulandes? E bruamentu ta mas grandi serka mayor ku serka mucha.”

Su partner Oswald ta agregá: Na prinsipio mi tabatin miedu ku e lo pensa: bon mira ta kiko nos ta papia? Pero mi tabata sorprendé ku for di prinsipio e tabata mira e diferensia. Mi no a ferwagt ku e lo a kapta esaki asina lihé.”
Raphaela: “Mi yu hòmber ta papia hulandes kasi henter dia. Despues di skol e sa papia papiamentu, ke men kisas e ta keda un tiki atras ku esaki. No ku hulandes.

Situashon sosial ekonómiko
Katedrátiko Leoni Cornips ta spesialisá riba e tereno di multilingwismo: “Un retraso di idioma – lòs di loke esaki ta eksaktamente – hopi bia tin di hasi ku e situashon sosial-ekonómiko. Mayornan ku poko edukashon ta lesa ménos huntu ku nan yunan.” E ta nenga ku mucha bilingwe lo haña un defekto di idioma mas lihé. “No tin niun prueba pa esaki.”

Pa evitá bruamentu ta rekomendá mayornan pa ‘parti’e idiomanan. Cornips: “Preferibelmente si, pero for di investigashon a sali ku tur kos no ta partí asina ‘nèchi’: mama ta papia A, tata ta papia B. E situashon berdadero hopi bia ta mas kompliká.”

Persaud ta ‘parti’ e idiomanan. “Pero tin bia mi ta papia hulandes pasobra mi yu tambe ta hasi esaki, e ora ei ora mi ripará mi ta pensa: bai papiamentu bèk.”
Victorina: “Mi ta paga tinu na influensha di papiá di kaya, sino promé ku bo sa ta usa ‘de meisje’ na lugá di ‘het meisje’. Na papiamentu mi ta pèrmití mas, pasobra tòg tin mas hulandes aden kaba.”

Státùs
Si ofresé tur dos idioma ampliamente i frekuente, edukashon bilingwe lo bai bon. Mucha ta sensitivo si pa státùs di idioma. Cornips: “No intimá ku esun idioma ta ménos importante ku e otro. Si un mucha ripará esaki e lo no ke usa e idioma ei mas.

Fleming: “Nan por ekspresá nan mes den e idioma ku nan ke. E yu mayó ta papia mas i mas papiamentu, esun chikitu ta preferá hulandes. Nos ta laga e kos asina. Tin diferensha entre e muchanan i den e fase di bida ku nan ta aden.

Outor: Pieter Hofmann